अदृश्या भित्तिः

किंचित् कार्यं साधयितुम् एकदा अहं भारतगैसकार्यालयं प्रति गच्छन् असम्। तत् मम गृहात् द्वे किलोमीटरदूरे आसीत्।  मार्गे एका वृद्धा एके पत्रे लिखितं संकेतं माम् दर्शयित्वा तत्र गमनस्य मार्गम् अपृच्छत्। सः तस्यैव भवनस्य संकेतः असीत् यत् प्रति अहं गच्छन् आसम्। अहं तां मार्गं दर्शयित्वा अकथयं यत् “अहं तत्रैव गच्छन् अस्मि। भवती इच्छति चेत् मया सह आगच्छतु।” आवाम् ततः मिलित्वा चलितुम् आरब्धवन्तौ। चलन् संभाषणम् आरब्धवन्तौ। सा हलसूरे कस्मिंश्चित् उद्याने उद्यानपालिकारूपेण कार्यं करोति इति अहं ज्ञातवान्। “अहं षड् भाषाः जानामि” इति सा संभाषणे उक्तवती – मराठी, कन्नड, तेलुगु, तमिल्, हिन्दी, उर्दू। (हिन्दी, उर्दू च तया भिन्ने गणिते।) “आंग्लभाषां किंचिदपि न जानाति खलु” अहं पृष्टवान्। “न जानामि” सा उक्तवती। भारतीयेषु महानगरेषु सर्वतः अपि सुलभा या भाषा मया मता ताम् एषा पंचभाषाज्ञानिनी न जानाति इति श्रुत्वा मम किंचित् आश्चर्यम् अभवत्। तदा समाजे स्थिता अदृश्या भित्तिः मया किंचित् दृष्टा।

Advertisements

Tags: , , ,

4 Responses to “अदृश्या भित्तिः”

  1. omega Says:

    subhashitam.. sulikhitam.

  2. anup gakkhar Says:

    a very good start.keep it up………………

  3. Ranjith Says:

    I’m surprised I was able to follow the general meaning of this even though my knowledge of sanskrit grammar is zero (it’s slightly better on meanings of nouns).

    In her line of work and social life it’s very unlikely that English was spoken, making learning by using the language (‘immersion’) impossible — for the other languages she may have had friends who spoke them.

    There are probably very few people in India who know some English without having studied it in school, while the same is not true for other languages. Even in school, I think it’s harder to learn English compared to Indian languages because of the highly arbitrary pronunciation rules (nonphonetic script) ..

    If your point was that even knowing 6 languages, she has such a humble job just because she doesn’t know English, I agree (assuming the causal link is valid, which is not obvious) that is sad. Regardless of this particular case, it’s indeed true as a general situation in India — I think the root of the problem is that, outside of a few sectors like the arts and government jobs (at least local government), all high-profile jobs in India rely on knowledge that was created almost wholly in the West and therefore transmitted in English (This was not always the case — e.g., till quite recently (50 yrs ago maybe?), at least in mathematics and physics, you had to know german and french to read important current research.. maybe the same was true of latin still earlier, and of sanskrit in india when we were actually doing some work to speak of).
    So, at the present time, if you don’t know English, you cannot get to the forefront of any technical field.. unless you recreate to some extent the development of that field in India… which indeed happened in many fields of science and engineering in the USSR , ironically because of their forced isolation from the west. Is this good or bad? It’s a complicated issue — I have some thoughts… i don’t know if you want to start this discussion ..:)

    Thankfully, at least in the arts the flow of knowledge is mostly in the other direction..

  4. Shivani Says:

    good.. easy to understand. will look fwd to more 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: